Read: [next] [previous] message[d@DCC] Working on ACTA petitionFrom: Russell McOrmond <russell _-at-_ flora.ca> With some feedback from Mike Richardson I'm working on the petition text. Easiest was some formatting changes. Current version is posted to http://www.digital-copyright.ca/petition/acta (I dropped the Google Docs reference, and have an ODF and PDF version). The "THAT ACTA is being negotiated in secret" was broken into two lines, and the various "THEREFORE" sentences were also separated into their own lines. This format change means there will be room for 10 rather than 15 signatures per page, but readability is important. We're now working on the two sentences that deal with the two locks of DRM: "THAT digital locks applied to technology without the owner holding the keys should be understood as an attack on the basic property rights of technology owners; THAT audiences of digital content should be able to access content with the technology of their choice, and that Canada should not create the anti-competitive harm to our economy by enabling copyright holders to tie the access and use of digital content to devices "authorised" by the copyright holder;" Maybe the word "digital" should be removed from the first part, as it might weaken the statement. I want it to read like "Locks applied to homes without the owner holding the keys should be understood as an attack on the basic property right of home owners", with the substitution of home for technology. I want no reference to content here, as I don't agree that these locks have anything to do with content or copyright -- and yet there is an attempt to legally protect these foreign lock under copyright/broadcast flags/etc laws. Content is in the second bullet. Would the following look better? "THAT audiences of digital content should be able to access content with the technology of their choice. Canada should not embrace anti-competitive practises by legalising or legally protecting copyright holders imposing technology choices on audiences;" Part of the problem is that so many of the less technical people involved in this debate think that questions like whether you can use the content on 3 or 4 devices (IE: the contractual details that the DRM is enforcing) actually matter. I'm hoping to avoid all that distraction, acknowledging that a majority of what most of what both the proponents and opponents to DRM are focused on is being called a distraction. I'm wondering if there are people able to work on a French translation? I would like some feedback here as well, as sometimes during translation we end up figuring out better language for the English as well. -- Russell McOrmond, Internet Consultant: <http://www.flora.ca/> Please help us tell the Canadian Parliament to protect our property rights as owners of Information Technology. Sign the petition! http://www.digital-copyright.ca/petition/ict/ "The government, lobbied by legacy copyright holders and hardware manufacturers, can pry my camcorder, computer, home theatre, or portable media player from my cold dead hands!" _______________________________________________ Discuss mailing list Discuss@list.digital-copyright.ca http://list.digital-copyright.ca/mailman/listinfo/discuss Read: [next] [previous] message List: [newer] [older] articles You need to subscribe to post to this forum. |